宗婉 Zong Wan (spätes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

大江东去海舶书怀

Da Jiang Dong Qu: Auf einem Schiff auf dem Meer schreibe ich meine Gefühle auf

   
   
海波不作, Die Meereswellen steigen nicht an
水天外、 Jenseits von Wasser und Himmel
一望茫然无际。 Geht der Blick unermesslich weit
万顷琉璃人倒影, In einer endlosen Fläche von Farbglasur spiegle ich mich wider
濯尽脂香粉腻。 Reingewaschen von Schminke, Puder und Parfum
振袖临风, Meine Ärmel flattern im Wind
飞觞酹月, Fliegende Weinschalen gießen dem Mond ein Trankopfer aus
大有髯苏意。 Alles erinnert mich hier an Su Shi
铜琶铁板, Erlaubt auch mir mit erhabenen Worten
许侬也吐豪气。 Diese heroische Haltung auszudrücken
休为萍泊他乡, Ich will mich nicht mehr in fremden Ländern herumtreiben
故园荆棘, Und nicht mehr mit ganzem Herzen
满腹生牵系。 An den Disteln und Dornen meiner alten Heimat hängen
屈指年华过半百, Wenn ich meine Jahre an meinen Fingern abzähle, sind es schon mehr als ein halbes Jahrhundert
须识浮生如寄。 Ich müsste wissen, wie vergänglich das Leben ist
历尽艰难, Mein Leidensweg war lang
从今应悟, Ich sollte von jetzt an
离合悲欢理。 Das Prinzip von Trennung und Wiedersehen, Trauer und Freude verstehen
学书学剑, Für das Studium der klassischen Werke und das Studium der Kampfkunst
有儿幸亦磨厲。 Habe ich glücklicherweise Söhne, die auch hart und beharrlich lernen